hornas byrnað nǣfre.'
Hlēoþrode ðā heaþoġeong cyning:
'Ne ðis ne dagað ēastan ne hēr draca ne flēogeð
ne hēr ðisse healle hornas ne byrnað,
ac hēr forþ
berað, fugelas singað,
ġylleð grǣġhama, gūðwudu hlynneð,
scyld scefte oncwyð. Nū scȳneð þes mōna
wāðol under wolcnum; nū ārīsað wēadǣda
ðe
ðisne folces nīð fremman willað.
Ac onwacniġeað nū, wīgend mīne,
habbað ēowre linda, hicgeaþ on ellen,
winnað on orde, wesað ānmōde!'
Ðā ārās mæniġ goldhladen ðeġn, ġyrde hine his swurde.
Ðā tō dura ēodon drihtliċe cempan,
Siġeferð and Ēaha, hyra sword ġetugon,
and æt ōþrum durum Ordlāf and Gūþlāf,
and Henġest sylf hwearf him on lāste.
Ðā ġȳt
Gārulf Gūðere
styrode
ðæt hē swā frēolic feorh forman sīþe
tō ðǣre
healle durum hyrsta ne bǣre
nū hyt nīþa heard ānyman wolde,
ac hē fræġn ofer eal undearninga,
dēormōd hæleþ, hwā ðā duru hēolde.
'Siġeferþ is mīn nama', cweþ hē, 'iċ eom Secgena lēod,
wreċċea wīde cūð; fæla iċ wēana ġebād
heardra hilda. Ðē is ġȳt hēr
witod
swæþer ðū sylf tō mē sēċean wylle.'
Ðā wæs on healle wælslihta ġehlyn;
sceolde cellod bord cēnum on handa,
bānhelm
berstan (buruhðelu dynede)
oð æt ðǣre gūðe Gārulf
ġecrang
ealra ǣrest eorðbūendra
Gūðlāfes sunu, ymbe hyne gōdra fæla,
hwearflicra hrǣw.
Hræfen wandrode
sweart
and sealobrūn. Swurdlēoma stōd
swylċe eal Finnsburuh fȳrenu
wǣre.
Ne ġefræġn iċ nǣfre wurþlicor æt
wera hilde
sixtiġ siġebeorna sēl ġebǣran,
ne nēfre swētne medo sēl forġyldan
ðonne
Hnæfe guldan his hæġstealdas.
Hiġ fuhton fīf dagas swā hyra nān ne fēol
drihtġesīða, ac hiġ ðā duru hēoldon.
Ðā ġewāt him wund hæleð onwæġ gangan,
sǣde
þæt his byrne ābrocen
wǣre,
heresceorp unhrōr, and ēac wæs his helm ðyrel.
Ðā hine sōna fræġn folces hyrde
hū ðā wīgend hyra wunda genǣson,
oððe hwæþer ðǣra hyssa
|
The gables never burn,”
Said
then the battle-young king:
“It
is not the dawning east nor doth a
dragon fly here,
Nor
doth this hall's gables burn,
But
here they (the Frisians) bear forth,
birds sing,
grey-coated
ones howl, spears shout
shields
answer the shafts. The moon shines
now
wandering
under clouds; now evil deeds arise
that
will bring about the people's
strife.
But
now awaken, my warriors,
have
your shields, think on zeal,
fight
in the vanguard, be one of mind!”
Then
many a gold-laden thane arose, girding
himself with his sword.
Then
to the doors went the noble
warriors,
Sigferth
and Eaga, drawing their swords,
and
at the other doors, Ordlaf and
Guthlaf,
and
Hengest himself went on behind.
Then
yet Guther exhorted Garulf
That
he not bear the equipment
on
that first undertaking to the doors
of the hall.
For
the warlike foe would take it away.
But
over all he openly asked
the
brave-minded warrior who held the
door.
“Sigeferth
is my name,” he said. “I am leader
of the Segiens,
widely
known exile; many misfortunes
and
hard battles have I experienced. Then
is
Whatever
you yourself seek of me yet
decreed to you.”
Then
the noise of slaughters was in the
hall;
The
shield, the bone-helm, had to
burst in
The
warrior’s hand (the hall-floor
resounded)
Till
after the battle Garulf was
The
first of the earth-dwellers to fall
Guthlaf’s
son, of which much good is spoken,
(mortal
body). A raven wandered
Black
and brown. Swords gleamed
As
if all of Finnsburg was on fire.
It
was never heard of in any battle of
men
For
sixty brave warriors to bear
themselves so well,
Nor
never Hnaefe’s unwed warriors
To
pay so well for their sweet mead.
They
fought five days so that not one of
the vassals
Fell, but they held the door.
Then
departed him, the wounded warrior [Garulf] went away,
They
say that his armor was broken,
Battle
equipment worn down, and each had
his helm pierced through.
Then
he the guardian of the army asked
The
warriors how they had avoided
injury,
Or
whether of the young men…
|
Maybe I'll record myself reading it in Anglo-Saxon. Should I?
No comments:
Post a Comment
I love feedback and suggestions. Please comment with your thoughts!